Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Идиот / Idiot B2

I do not agree , in fact I am angry , when I hear you called an idiot ; you are far too intelligent to deserve such an epithet ; but you are so far strange as to be unlike others ; that you must allow , yourself . Now , I have come to the conclusion that the basis of all that has happened , has been first of all your innate inexperience ( remark the expression ' innate , ' prince ) . Then follows your unheard-of simplicity of heart ; then comes your absolute want of sense of proportion ( to this want you have several times confessed ) ; and lastly , a mass , an accumulation , of intellectual convictions which you , in your unexampled honesty of soul , accept unquestionably as also innate and natural and true . Admit , prince , that in your relations with Nastasia Philipovna there has existed , from the very first , something democratic , and the fascination , so to speak , of the ' woman question ' ? I know all about that scandalous scene at Nastasia Philipovna 's house when Rogojin brought the money , six months ago . I 'll show you yourself as in a looking-glass , if you like . I know exactly all that went on , in every detail , and why things have turned out as they have . You thirsted , while in Switzerland , for your home-country , for Russia ; you read , doubtless , many books about Russia , excellent books , I dare say , but hurtful to you ; and you arrived here ; as it were , on fire with the longing to be of service .

Я не согласен, даже злюсь, когда слышу, как тебя называют идиотом; вы слишком умны, чтобы заслужить такой эпитет; но вы настолько странны, что не похожи на других; что вы должны позволить себе. Теперь я пришел к заключению, что в основе всего происшедшего была прежде всего ваша врожденная неопытность (заметьте выражение «врожденная», князь). Затем следует ваша неслыханная простота сердца; затем приходит ваше абсолютное отсутствие чувства меры (в этом недостатке вы уже несколько раз сознавались); и, наконец, масса, совокупность интеллектуальных убеждений, которые вы, в своей беспримерной честности души, безоговорочно принимаете как врожденные, естественные и истинные. Признайтесь, князь, что в ваших отношениях с Настасьей Филипповной с самого начала было что-то демократическое и очарование, так сказать, «женского вопроса»? Я все знаю о той скандальной сцене в доме Настасьи Филипповны, когда Рогожин принес деньги, полгода тому назад. Я покажу тебе себя, как в зазеркалье, если хочешь. Я точно знаю все, что происходило, во всех подробностях и почему все получилось так, как получилось. Вы жаждали, находясь в Швейцарии, родины, России; вы, верно, читали много книг о России, книг, пожалуй, прекрасных, но обидных для вас; и вы прибыли сюда; так сказать, в огне с желанием быть полезным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому