A fortnight had passed since the events recorded in the last chapter , and the position of the actors in our story had become so changed that it is almost impossible for us to continue the tale without some few explanations . Yet we feel that we ought to limit ourselves to the simple record of facts , without much attempt at explanation , for a very patent reason : because we ourselves have the greatest possible difficulty in accounting for the facts to be recorded . Such a statement on our part may appear strange to the reader . How is anyone to tell a story which he can not understand himself ? In order to keep clear of a false position , we had perhaps better give an example of what we mean ; and probably the intelligent reader will soon understand the difficulty . More especially are we inclined to take this course since the example will constitute a distinct march forward of our story , and will not hinder the progress of the events remaining to be recorded .
Прошло две недели после событий, описанных в предыдущей главе, и положение действующих лиц в нашем рассказе настолько изменилось, что для нас почти невозможно продолжать рассказ без некоторых пояснений. Тем не менее, мы чувствуем, что должны ограничиться простой записью фактов, без особых попыток объяснения, по весьма очевидной причине: потому что нам самим крайне трудно объяснить факты, которые должны быть зарегистрированы. Такое заявление с нашей стороны может показаться читателю странным. Как может кто-нибудь рассказать историю, которую сам не может понять? Чтобы избежать ложной позиции, нам, возможно, лучше привести пример того, что мы имеем в виду; и, вероятно, интеллигентный читатель скоро поймет эту трудность. В особенности мы склонны идти по этому пути, так как этот пример будет являться отчетливым шагом вперед в нашем рассказе и не будет мешать ходу событий, которые еще предстоит описать.