" She postponed the pleasure -- I see -- I quite understand ! " said Hippolyte , hurriedly , as though he wished to banish the subject . " I hear -- they tell me -- that you read her all that nonsense aloud ? Stupid bosh it was -- written in delirium . And I ca n't understand how anyone can be so -- I wo n't say cruel , because the word would be humiliating to myself , but we 'll say childishly vain and revengeful , as to reproach me with this confession , and use it as a weapon against me . Do n't be afraid , I 'm not referring to yourself . "
«Она отложила удовольствие — я вижу — я вполне понимаю!» — поспешно сказал Ипполит, как будто желая покончить с этим. -- Я слышал, -- говорят мне, -- что вы читали ей вслух всю эту чепуху? Глупая чушь это была — написано в бреду. И я не могу понять, как можно быть таким — не скажу жестоким, потому что это слово было бы для меня унизительным, а скажем по-детски тщеславным и мстительным, чтобы упрекнуть меня в этом признании и использовать его как оружие против меня. Не бойся, я не имею в виду тебя».