" Thoroughly honest , quite so , prince , thoroughly honest ! " said Lebedeff , with flashing eyes . " And only you , prince , could have found so very appropriate an expression . I honour you for it , prince . Very well , that 's settled ; I shall find the purse now and not tomorrow . Here , I find it and take it out before your eyes ! And the money is all right . Take it , prince , and keep it till tomorrow , will you ? Tomorrow or next day I 'll take it back again . I think , prince , that the night after its disappearance it was buried under a bush in the garden . So I believe -- what do you think of that ? "
-- Совершенно честно, так, князь, совершенно честно! — сказал Лебедев, сверкая глазами. -- И только ты, князь, мог найти столь подходящее выражение. Я уважаю вас за это, принц. Очень хорошо, это решено; Я найду кошелек сейчас, а не завтра. Вот, найду и уберу на ваших глазах! И с деньгами все в порядке. Возьми, князь, и сохрани до завтра, ладно? Завтра или послезавтра снова заберу. Я думаю, князь, что в ночь после исчезновения его закопали под кустом в саду. Так что я верю — что вы думаете об этом?»