" Excuse me -- two words ! I am Varvara Ardalionovna 's guest , not yours ; you have extended no hospitality to me . On the contrary , if I am not mistaken , I believe you are yourself indebted to Mr. Ptitsin 's hospitality . Four days ago I begged my mother to come down here and find lodgings , because I certainly do feel better here , though I am not fat , nor have I ceased to cough . I am today informed that my room is ready for me ; therefore , having thanked your sister and mother for their kindness to me , I intend to leave the house this evening . I beg your pardon -- I interrupted you -- I think you were about to add something ? "
«Извините, два слова! Я гостья Варвары Ардалионовны, а не ваша; вы не оказали мне никакого гостеприимства. Напротив, если я не ошибаюсь, я думаю, что вы сами обязаны гостеприимству господина Птицына. Четыре дня тому назад я умолял мать приехать сюда и найти ночлег, потому что мне здесь действительно лучше, хотя я не толстый и кашлять не перестал. Мне сегодня сообщили, что моя комната готова для меня; поэтому, поблагодарив вашу сестру и мать за их доброту ко мне, я намерен уйти из дома сегодня вечером. Прошу прощения — я вас перебил — вы, кажется, хотели что-то добавить?