" Now and then I was able to persuade her almost to see light around her again ; but she would soon fall , once more , into her old tormenting delusions , and would go so far as to reproach me for placing myself on a pedestal above her ( I never had an idea of such a thing ! ) , and informed me , in reply to my proposal of marriage , that she ' did not want condescending sympathy or help from anybody . ' You saw her last night . You do n't suppose she can be happy among such people as those -- you can not suppose that such society is fit for her ? You have no idea how well-educated she is , and what an intellect she has ! She astonished me sometimes . "
«Временами мне удавалось убедить ее почти снова увидеть вокруг себя свет; но она скоро снова впадет в свои старые мучительные заблуждения и дойдет до того, что упрекнет меня в том, что я поставил себя на пьедестал выше нее (я никогда не думал об этом!) , и сообщила мне, в ответ на мое предложение руки и сердца, что она «не нуждается в снисходительном сочувствии или помощи ни от кого». Ты видел ее прошлой ночью. Вы не думаете, что она может быть счастлива среди таких людей, как те, вы не можете предположить, что такое общество годится для нее? Вы не представляете, какая она образованная и какой у нее интеллект! Иногда она меня удивляла».