" Well , that 'll do ; we must be quick , " she concluded , after hearing all . " We have only an hour here , till eight ; I must be home by then without fail , so that they may not find out that I came and sat here with you ; but I 've come on business . I have a great deal to say to you . But you have bowled me over considerably with your news . As to Hippolyte , I think his pistol was bound not to go off ; it was more consistent with the whole affair . Are you sure he really wished to blow his brains out , and that there was no humbug about the matter ? "
— Что ж, сойдет; надо торопиться, — заключила она, выслушав все. — У нас тут только час, до восьми; Я должен быть к тому времени непременно дома, чтобы не узнали, что я пришел и сидел здесь с вами; но я пришел по делу. Мне нужно многое сказать вам. Но вы сильно ошарашили меня своими новостями. Что касается Ипполита, то я думаю, что его пистолет не должен был выстрелить; это больше соответствовало всему делу. Вы уверены, что он действительно хотел вышибить себе мозги и что в этом не было никакой шутки?