Hippolyte had been waiting for the prince all this time , and had never ceased looking at him and Evgenie Pavlovitch as they conversed in the corner . He became much excited when they approached the table once more . He was disturbed in his mind , it seemed ; perspiration stood in large drops on his forehead ; in his gleaming eyes it was easy to read impatience and agitation ; his gaze wandered from face to face of those present , and from object to object in the room , apparently without aim . He had taken a part , and an animated one , in the noisy conversation of the company ; but his animation was clearly the outcome of fever . His talk was almost incoherent ; he would break off in the middle of a sentence which he had begun with great interest , and forget what he had been saying . The prince discovered to his dismay that Hippolyte had been allowed to drink two large glasses of champagne ; the one now standing by him being the third . All this he found out afterwards ; at the moment he did not notice anything , very particularly .
Ипполит все это время ждал князя и не переставал смотреть на него и на Евгения Павловича, когда они разговаривали в углу. Он очень обрадовался, когда они снова подошли к столу. Казалось, он был встревожен; пот стоял у него на лбу крупными каплями; в его блестящих глазах легко было прочитать нетерпение и волнение; взгляд его блуждал с лица на лицо присутствующих и с предмета на предмет в комнате, по-видимому, бесцельно. Он принимал активное участие в шумном разговоре компании; но его оживление было явно результатом лихорадки. Его речь была почти бессвязной; он обрывался на середине фразы, которую начал с большим интересом, и забывал то, что говорил. Князь с ужасом обнаружил, что Ипполиту разрешили выпить два больших бокала шампанского; тот, кто сейчас стоит рядом с ним, является третьим. Все это он узнал впоследствии; в данный момент он не заметил ничего, очень особенно.