Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Идиот / Idiot B2

What did you take me to your mother for ? Did you think to stay your hand by doing so ? Perhaps you did not put your thoughts into words , but you and I were thinking the same thing , or feeling the same thing looming over us , at the same moment . What should you think of me now if you had not raised your knife to me -- the knife which God averted from my throat ? I would have been guilty of suspecting you all the same -- and you would have intended the murder all the same ; therefore we should have been mutually guilty in any case . Come , do n't frown ; you need n't laugh at me , either . You say you have n't ' repented . ' Repented ! You probably could n't , if you were to try ; you dislike me too much for that . Why , if I were an angel of light , and as innocent before you as a babe , you would still loathe me if you believed that she loved me , instead of loving yourself . That 's jealousy -- that is the real jealousy .

Зачем ты привел меня к своей матери? Думал ли ты таким образом остановить свою руку? Возможно, вы не выразили свои мысли словами, но мы с вами думали об одном и том же или чувствовали, что одно и то же нависло над нами в один и тот же момент. Что бы вы подумали обо мне теперь, если бы вы не подняли на меня свой нож — нож, который Бог отвел от моего горла? Я все равно был бы виновен в том, что подозревал бы вас, — и вы все равно задумали бы убийство; следовательно, мы должны были быть взаимно виновны в любом случае. Подойди, не хмурься; Вы не должны смеяться надо мной, либо. Вы говорите, что не «покаялись». Покаялся! Вы, вероятно, не смогли бы, даже если бы попытались; ты слишком меня не любишь для этого. Ведь если бы я был ангелом света и невинен перед тобой, как младенец, ты бы все равно ненавидел меня, если бы верил, что она любит меня, вместо того чтобы любить себя. Это ревность — это настоящая зависть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому