There was nothing premeditated , there was not even any conscious purpose in it all , and yet , in spite of everything , the family , although highly respected , was not quite what every highly respected family ought to be . For a long time now Lizabetha Prokofievna had had it in her mind that all the trouble was owing to her " unfortunate character , " and this added to her distress . She blamed her own stupid unconventional " eccentricity . " Always restless , always on the go , she constantly seemed to lose her way , and to get into trouble over the simplest and more ordinary affairs of life .
Ничего преднамеренного, не было даже сознательной цели во всем этом, и все-таки, несмотря ни на что, семья, хотя и весьма уважаемая, была не совсем такой, какой должна быть всякая уважаемая семья. Уже давно Лизавета Прокофьевна думала, что все беды от ее «несчастного характера», и это еще больше усугубляло ее горе. Она винила в этом собственную глупую нетрадиционную «эксцентричность». Всегда беспокойная, всегда в движении, она постоянно как будто сбивалась с пути и попадала в неприятности из-за самых простых и обыденных житейских дел.