The Epanchin family , or at least the more serious members of it , were sometimes grieved because they seemed so unlike the rest of the world . They were not quite certain , but had at times a strong suspicion that things did not happen to them as they did to other people . Others led a quiet , uneventful life , while they were subject to continual upheavals . Others kept on the rails without difficulty ; they ran off at the slightest obstacle . Other houses were governed by a timid routine ; theirs was somehow different . Perhaps Lizabetha Prokofievna was alone in making these fretful observations ; the girls , though not wanting in intelligence , were still young ; the general was intelligent , too , but narrow , and in any difficulty he was content to say , " H 'm ! " and leave the matter to his wife . Consequently , on her fell the responsibility . It was not that they distinguished themselves as a family by any particular originality , or that their excursions off the track led to any breach of the proprieties . Oh no .
Семейство Епанчиных или, по крайней мере, наиболее серьезные его члены иногда огорчались, потому что казались такими непохожими на весь остальной мир. Они не были вполне уверены, но временами у них возникало сильное подозрение, что с ними что-то происходит не так, как с другими людьми. Другие вели тихую, ничем не примечательную жизнь, в то время как они были подвержены постоянным потрясениям. Другие держались на рельсах без труда; они убегали при малейшем препятствии. В других домах царил робкий распорядок; у них как-то по другому было. Быть может, одна Лизавета Прокофьевна делала эти раздражающие замечания; девушки, хотя и не лишенные ума, были еще молоды; генерал тоже был умен, но узок, и в любом затруднении довольствовался тем, что говорил: «Гм!» и оставить это дело его жене. Следовательно, на нее легла ответственность. Дело было не в том, что они как семья отличались какой-то особой оригинальностью или что их отклонения от трассы приводили к какому-либо нарушению приличий. О нет.