" Just look , Lizabetha Prokofievna , " he began , with a kind of feverish haste ; " these china cups are supposed to be extremely valuable . Lebedeff always keeps them locked up in his china-cupboard ; they were part of his wife 's dowry . Yet he has brought them out tonight -- in your honour , of course ! He is so pleased -- " He was about to add something else , but could not find the words .
-- Посмотрите, Лизавета Прокофьевна, -- начал он с какой-то лихорадочной поспешностью, -- «Эти фарфоровые чашки должны быть чрезвычайно ценными. Лебедев всегда держит их запертыми в своем посудном шкафу; они были частью приданого его жены. И все же он принес их сегодня вечером — в вашу честь, конечно! Он так доволен… — Он хотел добавить еще что-то, но не нашел слов.