" Do n't excite yourself ; you seem very ill , and I am sorry for that . I am almost done , but there are a few facts to which I must briefly refer , as I am convinced that they ought to be clearly explained once for all ... " A movement of impatience was noticed in his audience as he resumed : " I merely wish to state , for the information of all concerned , that the reason for Mr. Pavlicheff 's interest in your mother , Mr. Burdovsky , was simply that she was the sister of a serf-girl with whom he was deeply in love in his youth , and whom most certainly he would have married but for her sudden death . I have proofs that this circumstance is almost , if not quite , forgotten . I may add that when your mother was about ten years old , Pavlicheff took her under his care , gave her a good education , and later , a considerable dowry .
«Не возбуждайте себя; ты выглядишь очень больным, и я сожалею об этом. Я почти закончил, но есть несколько фактов, на которые я должен кратко остановиться, так как я убежден, что они должны быть ясно объяснены раз и навсегда...» В его аудитории было замечено движение нетерпения, когда он продолжил: -- Я только хочу заявить, для сведения всех заинтересованных лиц, что причина интереса господина Павлычева к вашей матери, господин Бурдовский, состояла просто в том, что она была сестрой крепостной девушки, в которую он был глубоко влюблен в своей юности, и на которой он наверняка женился бы, если бы не ее внезапная смерть. У меня есть доказательства того, что это обстоятельство почти, если не совсем, забыто. Прибавлю, что когда вашей матери было лет десять, Павлычев взял ее под свою опеку, дал ей хорошее воспитание, а потом и немалое приданое.