" Very well , gentlemen -- very well , " replied the prince . " At first I received the news with mistrust , then I said to myself that I might be mistaken , and that Pavlicheff might possibly have had a son . But I was absolutely amazed at the readiness with which the son had revealed the secret of his birth at the expense of his mother 's honour . For Tchebaroff had already menaced me with publicity in our interview ... "
-- Очень хорошо, господа, очень хорошо, -- ответил князь. «Сначала я воспринял известие с недоверием, потом сказал себе, что, может быть, я ошибаюсь и что у Павлычева, может быть, был сын. Но меня совершенно поразила готовность, с которой сын раскрыл тайну своего рождения за счет чести матери. Ибо Чебаров уже угрожал мне оглаской в нашем интервью...»