He remembered seeing something in the window marked at sixty copecks . Therefore , if the shop existed and if this object were really in the window , it would prove that he had been able to concentrate his attention on this article at a moment when , as a general rule , his absence of mind would have been too great to admit of any such concentration ; in fact , very shortly after he had left the railway station in such a state of agitation .
Он вспомнил, что видел в витрине что-то с пометкой шестьдесят копеек. Следовательно, если бы магазин существовал и если бы этот предмет действительно был в витрине, это доказывало бы, что он мог сосредоточить свое внимание на этом предмете в тот момент, когда, как правило, его рассеянность была бы слишком велика. допускать любую такую концентрацию; на самом деле, очень скоро после того, как он покинул вокзал в таком состоянии возбуждения.