" I have n't been to see her for five days , " he repeated , after a slight pause . " I 'm afraid of being turned out . She says she 's still her own mistress , and may turn me off altogether , and go abroad . She told me this herself , " he said , with a peculiar glance at Muishkin . " I think she often does it merely to frighten me . She is always laughing at me , for some reason or other ; but at other times she 's angry , and wo n't say a word , and that 's what I 'm afraid of . I took her a shawl one day , the like of which she might never have seen , although she did live in luxury and she gave it away to her maid , Katia .
— Я не был у нее пять дней, — повторил он после небольшой паузы. «Я боюсь, что меня выгонят. Она говорит, что она еще сама себе хозяйка и может совсем от меня отвернуться и уехать за границу. Она мне сама это сказала, — сказал он, как-то особенно взглянув на Мышкина. «Я думаю, что она часто делает это только для того, чтобы напугать меня. Она всегда смеется надо мной, почему-то; а в другое время она сердится и ни слова не скажет, вот чего я и боюсь. Я принес ей однажды шаль, какой она, может быть, и не видала, хотя жила в роскоши и отдала ее горничной Кате.