Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

Svidrigaïlov informed her at once that he was obliged by very important affairs to leave Petersburg for a time , and therefore brought her fifteen thousand roubles and begged her accept them as a present from him , as he had long been intending to make her this trifling present before their wedding . The logical connection of the present with his immediate departure and the absolute necessity of visiting them for that purpose in pouring rain at midnight was not made clear . But it all went off very well ; even the inevitable ejaculations of wonder and regret , the inevitable questions were extraordinarily few and restrained . On the other hand , the gratitude expressed was most glowing and was reinforced by tears from the most sensible of mothers . Svidrigaïlov got up , laughed , kissed his betrothed , patted her cheek , declared he would soon come back , and noticing in her eyes , together with childish curiosity , a sort of earnest dumb inquiry , reflected and kissed her again , though he felt sincere anger inwardly at the thought that his present would be immediately locked up in the keeping of the most sensible of mothers . He went away , leaving them all in a state of extraordinary excitement , but the tender mamma , speaking quietly in a half whisper , settled some of the most important of their doubts , concluding that Svidrigaïlov was a great man , a man of great affairs and connections and of great wealth — there was no knowing what he had in his mind . He would start off on a journey and give away money just as the fancy took him , so that there was nothing surprising about it .

Свидригайлов тотчас же сообщил ей, что он вынужден по очень важным делам покинуть на время Петербург, и потому принес ей пятнадцать тысяч рублей и умолял принять их в качестве подарка от него, так как он уже давно собирался сделать ей этот пустяковый подарок. перед их свадьбой. Логическая связь настоящего с его немедленным отъездом и абсолютная необходимость посещения их с этой целью под проливным дождем в полночь не были выяснены. Но все прошло очень хорошо; даже неизбежные восклицания удивления и сожаления, неизбежные вопросы были чрезвычайно малочисленны и сдержанны. С другой стороны, выраженная благодарность была самой горячей и подкреплялась слезами самой разумной из матерей. Свидригайлов встал, засмеялся, поцеловал невесту, потрепал ее по щеке, заявил, что скоро вернется, и, заметив в ее глазах вместе с детским любопытством какое-то серьезное немое вопросение, задумался и снова поцеловал ее, хотя и почувствовал искреннюю злобу. внутренне при мысли, что его подарок будет немедленно заперт на хранение самой разумной из матерей. Он ушел, оставив всех в состоянии необычайного волнения, но нежная маменька, говоря тихо, полушепотом, разрешила некоторые самые важные из их сомнений, заключив, что Свидригайлов был великий человек, человек великих дел и связи и большое богатство — неизвестно, что у него на уме. Он отправлялся в путешествие и раздавал деньги так, как ему хотелось, так что в этом не было ничего удивительного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому