And throwing over her head that green shawl which Marmeladov had mentioned to Raskolnikov , Katerina Ivanovna squeezed her way through the disorderly and drunken crowd of lodgers who still filled the room , and , wailing and tearful , she ran into the street — with a vague intention of going at once somewhere to find justice . Polenka with the two little ones in her arms crouched , terrified , on the trunk in the corner of the room , where she waited trembling for her mother to come back
И, накинув на голову ту зеленую шаль, о которой Мармеладов упомянул Раскольникову, Катерина Ивановна протиснулась сквозь беспорядочную и пьяную толпу квартирантов, еще заполнявших комнату, и, причитая и плача, выбежала на улицу — с смутным намерением немедленно отправиться куда-нибудь, чтобы найти справедливость. Поленька с двумя малышами на руках в ужасе присела на сундуке в углу комнаты и, дрожа, ждала возвращения матери.