Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

But the commissariat clerk was unwilling to let him off so easily : he picked up a glass from the table , brandished it in the air and flung it at Pyotr Petrovitch ; but the glass flew straight at Amalia Ivanovna . She screamed , and the clerk , overbalancing , fell heavily under the table . Pyotr Petrovitch made his way to his room and half an hour later had left the house . Sonia , timid by nature , had felt before that day that she could be ill - treated more easily than anyone , and that she could be wronged with impunity . Yet till that moment she had fancied that she might escape misfortune by care , gentleness and submissiveness before everyone . Her disappointment was too great . She could , of course , bear with patience and almost without murmur anything , even this . But for the first minute she felt it too bitter . In spite of her triumph and her justification — when her first terror and stupefaction had passed and she could understand it all clearly — the feeling of her helplessness and of the wrong done to her made her heart throb with anguish and she was overcome with hysterical weeping . At last , unable to bear any more , she rushed out of the room and ran home , almost immediately after Luzhin ’ s departure . When amidst loud laughter the glass flew at Amalia Ivanovna , it was more than the landlady could endure . With a shriek she rushed like a fury at Katerina Ivanovna , considering her to blame for everything .

Но интендантский чиновник не хотел так легко отпускать его: он взял со стола стакан, помахал им на воздух и швырнул в Петра Петровича; но стекло полетело прямо в Амалию Ивановну. Она вскрикнула, и приказчик, потеряв равновесие, тяжело упал под стол. Петр Петрович прошел к себе в комнату и через полчаса вышел из дома. Соня, робкая по натуре, еще до того дня чувствовала, что с ней легче, чем с кем-либо, можно поступить дурно и что с ней можно обижаться безнаказанно. А ведь до этого момента она воображала, что сможет избежать несчастья заботой, кротостью и покорностью перед всеми. Ее разочарование было слишком велико. Она могла, конечно, вынести терпеливо и почти ничего не роптать, даже это. Но в первую минуту ей стало слишком горько. Несмотря на ее триумф и ее оправдание, - когда ее первый ужас и оцепенение прошли и она могла все это ясно понять, - ощущение своей беспомощности и причиненной ей обиды заставляло ее сердце биться от тоски и ее охватывал истерический плач. . Наконец, не выдержав больше, она выбежала из комнаты и побежала домой, почти тотчас же после отъезда Лужина. Когда под громкий смех стакан полетел в Амалию Ивановну, это было уже невыносимо для хозяйки. С воплем она бросилась, как бешенство, на Катерину Ивановну, считая ее во всем виноватой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому