Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

Katerina Ivanovna , who certainly was upset and very tired , as well as heartily sick of the dinner , at once cut short Amalia Ivanovna , saying “ she knew nothing about it and was talking nonsense , that it was the business of the laundry maid , and not of the directress of a high - class boarding - school to look after die Wäsche , and as for novel - reading , that was simply rudeness , and she begged her to be silent . ” Amalia Ivanovna fired up and getting angry observed that she only “ meant her good , ” and that “ she had meant her very good , ” and that “ it was long since she had paid her gold for the lodgings . ”

Катерина Ивановна, которая, конечно, была расстроена и очень устала, а также сердечно устала от обеда, тотчас же оборвала Амалию Ивановну, сказав, что «она ничего об этом не знала и говорила вздор, что это дело прачки, а не от директрисы знатного пансиона, присматривающей за die Wäsche, а что касается чтения романов, то это было просто грубостью, и она умоляла ее молчать. Амалия Ивановна вспыхнула и, рассердившись, заметила, что она «только добро имела в виду», и что «она имела в виду очень хорошее», и что «она давно уже не платила золотом за квартиру».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому