She positively pounced upon him , and made him sit on her left hand ( Amalia Ivanovna was on her right ) . In spite of her continual anxiety that the dishes should be passed round correctly and that everyone should taste them , in spite of the agonising cough which interrupted her every minute and seemed to have grown worse during the last few days , she hastened to pour out in a half whisper to Raskolnikov all her suppressed feelings and her just indignation at the failure of the dinner , interspersing her remarks with lively and uncontrollable laughter at the expense of her visitors and especially of her landlady .
Она даже набросилась на него и усадила его на левую руку от себя (Амалия Ивановна была на правую). Несмотря на ее постоянную тревогу о том, чтобы блюда раздавались правильно и чтобы все их пробовали, несмотря на мучительный кашель, который прерывал ее каждую минуту и, казалось, усиливался в последние дни, она поспешила излить полушепотом Раскольникову все свои подавленные чувства и свое справедливое негодование по поводу неудачи обеда, перемежая свои замечания живым и неудержимым смехом над гостями и особенно над хозяйкой.