A minute later Sonia , too , came in with the candle , set down the candlestick and , completely disconcerted , stood before him inexpressibly agitated and apparently frightened by his unexpected visit . The colour rushed suddenly to her pale face and tears came into her eyes . . . She felt sick and ashamed and happy , too . . . . Raskolnikov turned away quickly and sat on a chair by the table . He scanned the room in a rapid glance .
Через минуту вошла и Соня со свечой, поставила подсвечник и, совершенно растерявшись, стала перед ним, невыразимо взволнованная и, видимо, испуганная его неожиданным визитом. Краска вдруг залила ее бледное лицо, и слезы выступили у нее на глазах... Ей было и тошно, и стыдно, и радостно... Раскольников быстро отвернулся и сел на стул у стола. Он окинул комнату быстрым взглядом.