Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

With this change his cherished dreams of rising into a higher class of society seemed likely to be realised . . . . He was , in fact , determined to try his fortune in Petersburg . He knew that women could do a very great deal . The fascination of a charming , virtuous , highly educated woman might make his way easier , might do wonders in attracting people to him , throwing an aureole round him , and now everything was in ruins ! This sudden horrible rupture affected him like a clap of thunder ; it was like a hideous joke , an absurdity . He had only been a tiny bit masterful , had not even time to speak out , had simply made a joke , been carried away — and it had ended so seriously . And , of course , too , he did love Dounia in his own way ; he already possessed her in his dreams — and all at once ! No ! The next day , the very next day , it must all be set right , smoothed over , settled . Above all he must crush that conceited milksop who was the cause of it all . With a sick feeling he could not help recalling Razumihin too , but , he soon reassured himself on that score ; as though a fellow like that could be put on a level with him ! The man he really dreaded in earnest was Svidrigaïlov . . . . He had , in short , a great deal to attend to . . . .

Благодаря этой перемене его заветные мечты о подъеме в более высокий класс общества, казалось, могли осуществиться... Он действительно был полон решимости попытать счастья в Петербурге. Он знал, что женщины могут сделать очень многое. Обаяние очаровательной, добродетельной, высокообразованной женщины могло облегчить ему путь, могло сотворить чудеса, привлекая к нему людей, окружая его ореолом, а теперь все было в руинах! Этот внезапный ужасный разрыв поразил его, как раскат грома; это было похоже на отвратительную шутку, абсурд. Он чуть-чуть освоился, даже выговориться не успел, просто пошутил, увлекся — и так серьезно кончилось. И, конечно, он тоже по-своему любил Дуню; он уже владел ею во сне — и сразу! Нет! На следующий день, на следующий же день надо все это привести в порядок, разгладить, уладить. Прежде всего он должен раздавить этого тщеславного сопляка, который был причиной всего этого. С больным чувством он не мог не вспомнить и о Разумихине, но скоро успокоился на этот счет; как будто такого человека можно было бы поставить на один уровень с ним! Человеком, которого он действительно боялся всерьез, был Свидригайлов... Короче говоря, у него было много дел...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому