Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

He bent right down to the ground and peeped up into her face from below , he peeped and turned cold with horror : the old woman was sitting and laughing , shaking with noiseless laughter , doing her utmost that he should not hear it . Suddenly he fancied that the door from the bedroom was opened a little and that there was laughter and whispering within . He was overcome with frenzy and he began hitting the old woman on the head with all his force , but at every blow of the axe the laughter and whispering from the bedroom grew louder and the old woman was simply shaking with mirth . He was rushing away , but the passage was full of people , the doors of the flats stood open and on the landing , on the stairs and everywhere below there were people , rows of heads , all looking , but huddled together in silence and expectation . Something gripped his heart , his legs were rooted to the spot , they would not move . . . . He tried to scream and woke up .

Он наклонился прямо к земле и заглянул ей в лицо снизу, он глянул и похолодел от ужаса: старуха сидела и смеялась, трясясь от беззвучного смеха, изо всех сил стараясь, чтобы он этого не услышал. Вдруг ему почудилось, что дверь из спальни приоткрылась и что внутри раздаются смех и шепот. Его охватило исступление, и он стал со всей силы бить старуху по голове, но при каждом ударе топора смех и шепот из спальни становились все громче, и старуха просто тряслась от веселья. Он мчался прочь, но в коридоре было полно людей, двери квартир были открыты, и на лестничной площадке, на лестнице и везде внизу были люди, ряды голов, все смотрели, но сбились в тишине и ожидании. Что-то схватило его сердце, ноги как вкопанные, не шевелились... Он попытался закричать и проснулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому