Razumihin , completely put to confusion by upsetting the table and smashing the glass , gazed gloomily at the fragments , cursed and turned sharply to the window where he stood looking out with his back to the company with a fiercely scowling countenance , seeing nothing . Porfiry Petrovitch laughed and was ready to go on laughing , but obviously looked for explanations . Zametov had been sitting in the corner , but he rose at the visitors ’ entrance and was standing in expectation with a smile on his lips , though he looked with surprise and even it seemed incredulity at the whole scene and at Raskolnikov with a certain embarrassment . Zametov ’ s unexpected presence struck Raskolnikov unpleasantly .
Разумихин, совершенно сбитый с толку тем, что опрокинул стол и разбил стекло, мрачно смотрел на осколки, ругался и резко повернулся к окну, где стоял, глядя спиной к обществу, свирепо нахмуренным лицом, ничего не видя. Порфирий Петрович смеялся и готов был продолжать смеяться, но, очевидно, искал объяснений. Заметов сидел в углу, но при входе гостей поднялся и стоял в ожидании с улыбкой на губах, хотя и смотрел с удивлением и даже как будто недоверчиво на всю сцену и на Раскольникова с некоторым смущением. Неожиданное появление Заметова неприятно поразило Раскольникова.