“ He was inquiring for people who had pawned things , and I have some pledges there , too — trifles — a ring my sister gave me as a keepsake when I left home , and my father ’ s silver watch — they are only worth five or six roubles altogether . . . but I value them . So what am I to do now ? I do not want to lose the things , especially the watch . I was quaking just now , for fear mother would ask to look at it , when we spoke of Dounia ’ s watch . It is the only thing of father ’ s left us . She would be ill if it were lost . You know what women are . So tell me what to do . I know I ought to have given notice at the police station , but would it not be better to go straight to Porfiry ? Eh ? What do you think ? The matter might be settled more quickly . You see , mother may ask for it before dinner . ”
«Он расспрашивал людей, которые заложили вещи, и у меня там тоже есть какие-то залоги — мелочи — кольцо, которое сестра подарила мне на память, когда я уходил из дома, и серебряные часы моего отца — они стоят всего пять или шесть рублей. вообще... но я их ценю. Так что мне теперь делать? Я не хочу терять вещи, особенно часы. Меня сейчас трясло от страха, что мать попросит посмотреть, когда мы говорили о Дуненых часах. Это единственное, что оставил нам отец. Ей было бы плохо, если бы оно потерялось. Вы знаете, что такое женщины. Так скажи мне, что делать. Я знаю, что мне следовало бы предупредить в полиции, но не лучше ли было бы прямо пойти к Порфирию? Э? Что вы думаете? Возможно, вопрос будет решен быстрее. Видишь ли, мама может попросить об этом перед ужином.