It was nearly an hour later when they heard footsteps in the corridor and another knock at the door . Both women waited this time completely relying on Razumihin ’ s promise ; he actually had succeeded in bringing Zossimov . Zossimov had agreed at once to desert the drinking party to go to Raskolnikov ’ s , but he came reluctantly and with the greatest suspicion to see the ladies , mistrusting Razumihin in his exhilarated condition . But his vanity was at once reassured and flattered ; he saw that they were really expecting him as an oracle . He stayed just ten minutes and succeeded in completely convincing and comforting Pulcheria Alexandrovna . He spoke with marked sympathy , but with the reserve and extreme seriousness of a young doctor at an important consultation . He did not utter a word on any other subject and did not display the slightest desire to enter into more personal relations with the two ladies .
Прошел почти час, когда они услышали шаги в коридоре и еще один стук в дверь. Обе женщины ждали на этот раз, вполне полагаясь на обещание Разумихина; ему действительно удалось привести Зосимова. Зосимов согласился тотчас же покинуть пьянку и пойти к Раскольникову, но пришел к дамам неохотно и с величайшим подозрением, не доверяя Разумихину в его веселом состоянии. Но его тщеславие было одновременно успокоено и польщено; он видел, что его действительно ждали как оракула. Он пробыл всего десять минут и сумел вполне убедить и утешить Пульхерию Александровну. Он говорил с заметным сочувствием, но со сдержанностью и чрезвычайной серьезностью молодого врача на важной консультации. Ни о каком другом предмете он не произнес ни слова и не выказал ни малейшего желания вступить в более личные сношения с обеими дамами.