Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

He stood with the two ladies , seizing both by their hands , persuading them , and giving them reasons with astonishing plainness of speech , and at almost every word he uttered , probably to emphasise his arguments , he squeezed their hands painfully as in a vise . He stared at Avdotya Romanovna without the least regard for good manners . They sometimes pulled their hands out of his huge bony paws , but far from noticing what was the matter , he drew them all the closer to him . If they ’ d told him to jump head foremost from the staircase , he would have done it without thought or hesitation in their service . Though Pulcheria Alexandrovna felt that the young man was really too eccentric and pinched her hand too much , in her anxiety over her Rodya she looked on his presence as providential , and was unwilling to notice all his peculiarities . But though Avdotya Romanovna shared her anxiety , and was not of timorous disposition , she could not see the glowing light in his eyes without wonder and almost alarm . It was only the unbounded confidence inspired by Nastasya ’ s account of her brother ’ s queer friend , which prevented her from trying to run away from him , and to persuade her mother to do the same . She realised , too , that even running away was perhaps impossible now . Ten minutes later , however , she was considerably reassured ; it was characteristic of Razumihin that he showed his true nature at once , whatever mood he might be in , so that people quickly saw the sort of man they had to deal with .

Он стоял с обеими дамами, хватая их за руки, уговаривая их и объясняя их с поразительной простотой речи, и почти при каждом произнесенном им слове, вероятно, для того, чтобы подчеркнуть свои доводы, он болезненно сжимал их руки, как в тисках. Он смотрел на Авдотью Романовну, нисколько не соблюдая хороших манер. Они иногда выдергивали руки из его огромных костлявых лап, но он не только не замечал, в чем дело, но все ближе притягивал их к себе. Если бы они сказали ему прыгнуть вперед головой с лестницы, он бы сделал это без раздумий и колебаний, служа им. Хотя Пульхерия Александровна и чувствовала, что молодой человек действительно слишком чудаковат, и слишком сильно щипала ей руку, в тревоге за своего Родю она смотрела на его присутствие как на провиденциальное и не хотела замечать всех его особенностей. Но хотя Авдотья Романовна разделяла ее тревогу и не была робкого нрава, но она не могла без удивления и почти с тревогой видеть светящийся свет в его глазах. Только безграничное доверие, внушенное рассказом Настасьи о странном друге брата, удержало ее от попытки убежать от него и уговорить мать сделать то же самое. Она также понимала, что даже убежать теперь, пожалуй, невозможно. Однако десять минут спустя она значительно успокоилась; для Разумихина было характерно, что он сразу показывал свою истинную сущность, в каком бы настроении он ни находился, так что люди скоро увидели, с каким человеком им приходится иметь дело.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому