Федор Достоевский


Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

Let me tell you , that you are all a set of babbling , posing idiots ! If you ’ ve any little trouble you brood over it like a hen over an egg . And you are plagiarists even in that ! There isn ’ t a sign of independent life in you ! You are made of spermaceti ointment and you ’ ve lymph in your veins instead of blood . I don ’ t believe in anyone of you ! In any circumstances the first thing for all of you is to be unlike a human being ! Stop ! ” he cried with redoubled fury , noticing that Raskolnikov was again making a movement — “ hear me out ! You know I ’ m having a house - warming this evening , I dare say they ’ ve arrived by now , but I left my uncle there — I just ran in — to receive the guests . And if you weren ’ t a fool , a common fool , a perfect fool , if you were an original instead of a translation . . . you see , Rodya , I recognise you ’ re a clever fellow , but you ’ re a fool ! — and if you weren ’ t a fool you ’ d come round to me this evening instead of wearing out your boots in the street ! Since you have gone out , there ’ s no help for it ! I ’ d give you a snug easy chair , my landlady has one . . . a cup of tea , company . . . . Or you could lie on the sofa — any way you would be with us . . . . Zossimov will be there too . Will you come ? ”

Позвольте мне сказать вам, что вы все — сборище болтливых, изображающих идиотов! Если у вас возникнет какая-нибудь маленькая неприятность, вы будете размышлять над ней, как курица над яйцом. И даже в этом вы плагиаторы! В тебе нет и признака самостоятельной жизни! Ты сделан из мази спермацета, и в твоих венах вместо крови течет лимфа. Я не верю никому из вас! В любых обстоятельствах главное для всех вас — быть непохожими на человека! Останавливаться! - вскричал он с удвоенной яростью, заметив, что Раскольников снова делает движение, - выслушайте меня! Ты знаешь, у меня сегодня вечером новоселье, кажется, они уже приехали, но я оставил там дядюшку - я только забежал - гостей встречать. А если бы ты не был дураком, обычным дураком, совершенным дураком, если бы ты был оригиналом, а не переводом... ведь, Родя, я признаю тебя умным человеком, но ты дурак! — и если бы ты не был дураком, ты бы пришел сегодня вечером ко мне вместо того, чтобы носить на улице сапоги! Раз уж ты вышел, то тут уж ничего не поделаешь! Я бы тебе дал уютное кресло, у моей хозяйки такое есть... чашка чая, компания... Или ты можешь полежать на диване - как бы ты ни был с нами... Зосимов будет там слишком. Ты придешь?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому