“ Bah , Zametov ! The police office ! And why am I sent for to the police office ? Where ’ s the notice ? Bah ! I am mixing it up ; that was then . I looked at my sock then , too , but now . . . now I have been ill . But what did Zametov come for ? Why did Razumihin bring him ? ” he muttered , helplessly sitting on the sofa again . “ What does it mean ? Am I still in delirium , or is it real ? I believe it is real . . . . Ah , I remember ; I must escape ! Make haste to escape . Yes , I must , I must escape ! Yes . . . but where ? And where are my clothes ? I ’ ve no boots . They ’ ve taken them away ! They ’ ve hidden them ! I understand ! Ah , here is my coat — they passed that over ! And here is money on the table , thank God ! And here ’ s the I O U . . . I ’ ll take the money and go and take another lodging . They won ’ t find me ! . . . Yes , but the address bureau ? They ’ ll find me , Razumihin will find me . Better escape altogether . . . far away . . . to America , and let them do their worst ! And take the I O U . . .
«Ба, Заметов! Полицейский офис! И почему меня вызывают в полицию? Где уведомление? Ба! Я смешиваю это; что было тогда. Я тогда тоже посмотрел на свой носок, но теперь... теперь я заболел. Но для чего пришел Заметов? Зачем Разумихин его привел? — пробормотал он, беспомощно снова садясь на диван. "Что это значит? Я все еще в бреду, или это правда? Я верю, что это реально.... Ах, я помню; Я должен бежать! Поторопитесь бежать. Да, я должен, я должен бежать! Да... но где? И где моя одежда? У меня нет ботинок. Они их забрали! Они их спрятали! Я понимаю! Ах, вот мое пальто — его передали! И вот деньги на столе, слава Богу! А вот ИО У... Я возьму деньги и пойду снимать другое жилье. Они не найдут меня! ... Да, а адресное бюро? Меня найдут, меня найдет Разумихин. Лучше вообще сбежать... подальше... в Америку, и пусть они творят худшее! И возьми IO U...