“ How he keeps on ! Are you afraid of having let out some secret ? Don ’ t worry yourself ; you said nothing about a countess . But you said a lot about a bulldog , and about ear - rings and chains , and about Krestovsky Island , and some porter , and Nikodim Fomitch and Ilya Petrovitch , the assistant superintendent . And another thing that was of special interest to you was your own sock . You whined , ‘ Give me my sock . ’ Zametov hunted all about your room for your socks , and with his own scented , ring - bedecked fingers he gave you the rag . And only then were you comforted , and for the next twenty - four hours you held the wretched thing in your hand ; we could not get it from you . It is most likely somewhere under your quilt at this moment . And then you asked so piteously for fringe for your trousers .
«Как он держится! Вы боитесь выдать какую-то тайну? Не беспокойтесь; вы ничего не сказали о графине. А ведь вы много говорили и о бульдоге, и о серьгах и цепочках, и о Крестовском острове, и о каком-то носильщике, и о Никодиме Фомиче, и об Илье Петровиче, помощнике смотрителя. И еще одна вещь, которая вас особенно заинтересовала, — это ваш собственный носок. Ты ныл: «Дай мне мой носок». Заметов обшарил всю твою комнату в поисках твоих носков и своими надушенными, увешанными кольцами пальцами подал тебе тряпку. И только тогда ты утешился, и следующие двадцать четыре часа ты держал несчастную вещь в руке; мы не смогли получить его от вас. Скорее всего, в этот момент он находится где-то под вашим одеялом. А потом ты так жалобно попросила бахрому на брюки.