“ There was no sort of noise or fighting in my house , Mr . Captain , ” she pattered all at once , like peas dropping , speaking Russian confidently , though with a strong German accent , “ and no sort of scandal , and his honour came drunk , and it ’ s the whole truth I am telling , Mr . Captain , and I am not to blame . . . . Mine is an honourable house , Mr . Captain , and honourable behaviour , Mr . Captain , and I always , always dislike any scandal myself . But he came quite tipsy , and asked for three bottles again , and then he lifted up one leg , and began playing the pianoforte with one foot , and that is not at all right in an honourable house , and he ganz broke the piano , and it was very bad manners indeed and I said so . And he took up a bottle and began hitting everyone with it . And then I called the porter , and Karl came , and he took Karl and hit him in the eye ; and he hit Henriette in the eye , too , and gave me five slaps on the cheek . And it was so ungentlemanly in an honourable house , Mr . Captain , and I screamed . And he opened the window over the canal , and stood in the window , squealing like a little pig ; it was a disgrace . The idea of squealing like a little pig at the window into the street ! Fie upon him ! And Karl pulled him away from the window by his coat , and it is true , Mr . Captain , he tore sein rock . And then he shouted that man muss pay him fifteen roubles damages . And I did pay him , Mr . Captain , five roubles for sein rock . And he is an ungentlemanly visitor and caused all the scandal . ‘ I will show you up , ’ he said , ‘ for I can write to all the papers about you .
— В моем доме не было ни шума, ни драк, господин капитан, — застучала она вдруг, как горох, говоря по-русски уверенно, хотя и с сильным немецким акцентом, — и никакого скандала, и честь его пришла. пьян, и это всю правду говорю, господин капитан, и я не виноват... У меня благородный дом, господин капитан, и благородное поведение, господин капитан, и я сам всегда, всегда не люблю никаких скандалов. Но он пришел совсем подвыпивший, попросил еще три бутылки, а потом задрал одну ногу и начал одной ногой играть на фортепиано, а это совсем не прилично в благородном доме, и он ганц сломал рояль, и это действительно было очень дурным тоном, и я так и сказал. И он взял бутылку и стал всех ею бить. И тогда я позвал швейцара, и пришел Карл, и он схватил Карла и ударил его по глазу; еще он ударил Генриетту в глаз и пять раз шлепнул меня по щеке. И это было так не по-джентльменски в благородном доме, господин капитан, что я закричал. И он отворил окно на канал, и стал у окна, визжа, как поросенок; это был позор. Идея визжать как поросенок у окна на улицу! Тьфу ему! И Карл оттащил его за пальто от окна, и правда, господин капитан, он разорвал сейн-камень. И тогда он крикнул, чтобы человек выплатил ему пятнадцать рублей компенсации. А я ему, господин капитан, заплатил пять рублей за сейн-рок. А он неджентльменский гость и вызвал весь скандал. «Я приду к вам, — сказал он, — потому что я могу написать о вас во все газеты.