On returning from the Hay Market he flung himself on the sofa and sat for a whole hour without stirring . Meanwhile it got dark ; he had no candle and , indeed , it did not occur to him to light up . He could never recollect whether he had been thinking about anything at that time . At last he was conscious of his former fever and shivering , and he realised with relief that he could lie down on the sofa . Soon heavy , leaden sleep came over him , as it were crushing him .
Вернувшись с Сенной ярмарки, он бросился на диван и целый час просидел, не шевелясь. Тем временем стемнело; у него не было свечи, и ему, действительно, не пришло в голову зажечь. Он так и не смог вспомнить, думал ли он о чем-нибудь в это время. Наконец он осознал прежний жар и дрожь и с облегчением понял, что может лечь на диван. Вскоре на него напал тяжелый, свинцовый сон, как бы придавивший его.