His nervous shudder had passed into a fever that made him feel shivering ; in spite of the heat he felt cold . With a kind of effort he began almost unconsciously , from some inner craving , to stare at all the objects before him , as though looking for something to distract his attention ; but he did not succeed , and kept dropping every moment into brooding . When with a start he lifted his head again and looked round , he forgot at once what he had just been thinking about and even where he was going . In this way he walked right across Vassilyevsky Ostrov , came out on to the Lesser Neva , crossed the bridge and turned towards the islands . The greenness and freshness were at first restful to his weary eyes after the dust of the town and the huge houses that hemmed him in and weighed upon him . Here there were no taverns , no stifling closeness , no stench . But soon these new pleasant sensations passed into morbid irritability . Sometimes he stood still before a brightly painted summer villa standing among green foliage , he gazed through the fence , he saw in the distance smartly dressed women on the verandahs and balconies , and children running in the gardens .
Его нервная дрожь перешла в лихорадку, заставившую его дрожать; несмотря на жару, ему было холодно. С каким-то усилием он стал почти бессознательно, из какой-то внутренней тяги, глядеть на все предметы перед собой, как бы ища чего-нибудь, чтобы отвлечь его внимание; но ему это не удалось, и он каждую минуту погружался в размышления. Когда он, вздрогнув, снова поднял голову и оглянулся, то тотчас же забыл, о чем он только что думал и даже куда шел. Таким образом он прошел прямо через Васильевский остров, вышел на Малую Неву, перешел мост и повернул в сторону островов. Зелень и свежесть поначалу успокаивали его усталые глаза после городской пыли и огромных домов, окружавших и тяготивших его. Здесь не было ни кабаков, ни удушающей духоты, ни вони. Но вскоре эти новые приятные ощущения перешли в болезненную раздражительность. Иногда он останавливался перед ярко раскрашенной дачей, стоящей среди зеленой листвы, вглядывался сквозь забор, видел вдали нарядно одетых женщин на верандах и балконах и бегающих в садах детей.