Федор Достоевский

Отрывок из произведения:
Преступление и наказание / Crime and punishment B2

“ Honoured sir , honoured sir , ” cried Marmeladov recovering himself — “ Oh , sir , perhaps all this seems a laughing matter to you , as it does to others , and perhaps I am only worrying you with the stupidity of all the trivial details of my home life , but it is not a laughing matter to me . For I can feel it all . . . . And the whole of that heavenly day of my life and the whole of that evening I passed in fleeting dreams of how I would arrange it all , and how I would dress all the children , and how I should give her rest , and how I should rescue my own daughter from dishonour and restore her to the bosom of her family . . . . And a great deal more . . . . Quite excusable , sir .

-- Многоуважаемый господин, почтеннейший господин, -- вскричал Мармеладов, придя в себя, -- О-с, может быть, все это кажется вам смешным, как и другим, и, может быть, я только утомляю вас глупостью всех пустяков этого дела. моя домашняя жизнь, но мне это не до смеха. Потому что я все это чувствую.... И весь тот райский день моей жизни и весь тот вечер я провел в мимолетных мечтах о том, как я все это устрою, и как одену всех детей, и как мне дать ей отдохнуть, и как мне следует спаси мою дочь от бесчестия и верни ее в лоно ее семьи... И многое другое.... Вполне простительно, сэр.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому