Уолтер Тевис

Отрывок из произведения:
Ход королевы / The Queen's Move B2

She had come this far — these twelve moves from the position on the board that Borgov saw — by following hints and guesses and making them concrete in her mind . There was no question it could be done . But she saw no way to move the pawn that final square without having the black king snip it off just before queening , like an unbloomed flower . The pawn looked heavy and impossible to move . She could not budge it . She had got it this far and there was no way to go further . It was hopeless . She had made the strongest mental effort of her life , and it was a waste . The pawn could not queen .

Она зашла так далеко — на эти двенадцать ходов от позиции на доске, которую видел Боргов, — следуя намекам и догадкам и конкретизируя их в своем уме. Не было никаких сомнений в том, что это возможно. Но она не видела способа переместить пешку на последнем поле без того, чтобы черный король не оторвал ее непосредственно перед ферзем, как нераспустившийся цветок. Пешка выглядела тяжелой, и ее невозможно было сдвинуть с места. Она не могла сдвинуться с места. Она зашла так далеко, и не было возможности идти дальше. Это было безнадежно. Она приложила самое сильное умственное усилие в своей жизни, и это была пустая трата времени. Пешка не могла ферзя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому