Уолтер Тевис

Отрывок из произведения:
Ход королевы / The Queen's Move B2

Five moves later she found a way of adding to it . She pushed a pawn to the fifth rank , offering it in sacrifice . With the move , as quietly pretty as any she had ever made , Laev was on the defensive . He did not take the pawn but was forced to bring the knight it attacked back to the square in front of his queen . She brought her rook to the third rank , and he had to respond to that . She was not pushing him so much as pressing gently . And gradually he began to yield , trying to look unconcerned about it . But he must have been astonished . Russian grandmasters were not supposed to have this done to them by American girls . She kept after him , and finally the point was reached where she could safely post her remaining knight on queen five , where he could not dislodge it . She put it there and , two moves later , brought her rook over to the knight file , directly above his king . He studied it for a long time while his clock ticked loudly and then did what she had fervently hoped he might do ; he pushed the king bishop pawn up to attack the rook . When he punched his clock , he did not look at her .

Пять ходов спустя она нашла способ добавить к этому. Она передвинула пешку на пятую горизонталь, принося ее в жертву. Этим движением, столь же красивым и тихим, как и все, что она когда-либо делала, Лаев заняла оборонительную позицию. Он не взял пешку, но был вынужден вернуть атакованного ею коня обратно на поле перед своим ферзем. Она вывела ладью на третью горизонталь, и ему пришлось на это ответить. Она не столько давила на него, сколько мягко нажимала. И постепенно он начал уступать, стараясь выглядеть равнодушным по этому поводу. Но он, должно быть, был удивлён. Российским гроссмейстерам не полагалось, чтобы с ними так поступали американские девушки. Она продолжала преследовать его, и, наконец, была достигнута точка, в которой она могла безопасно поставить оставшегося коня на пятом ферзе, откуда он не мог его сместить. Она положила ее туда и двумя ходами позже перевела ладью на линию коня, прямо над его королем. Он долго изучал его, пока его часы громко тикали, а затем сделал то, на что она горячо надеялась; он подтолкнул пешку королевского слона вверх, чтобы атаковать ладью. Когда он пробил часы, он не посмотрел на нее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому