Уолтер Тевис

Отрывок из произведения:
Ход королевы / The Queen's Move B2

Her seat was by a window near the back ; it had heavy brown plastic upholstery and a little white antimacassar on each arm . She got in with Mr . Booth beside her . She looked out the window at the gray Paris sky with the water in broad sheets on the runways and the planes gleaming darkly in the evening wetness . It felt as if she were already in Moscow . After a few minutes a steward started handing out glasses of water . Mr . Booth drank about half of his and then fished in his jacket pocket . After some fumbling he produced a little silver flask and pulled the cap off with his teeth . He filled the glass with whiskey , put the cap back on and slipped the flask into his pocket . Then he held the glass toward Beth in a perfunctory way , and she shook her head . It wasn ’ t easy to do . She could have used a drink . She did not like this strange - looking airplane , and she didn ’ t like the man sitting beside her .

Ее место было у окна, ближе к задней части; у него была тяжелая коричневая пластиковая обивка и маленькие белые салфетки на каждом подлокотнике. Она вошла в машину вместе с мистером Бутом. Она смотрела в окно на серое парижское небо, на воду широкими полосами на взлетно-посадочных полосах и на темно блестящие в вечерней сырости самолеты. Было такое ощущение, будто она уже была в Москве. Через несколько минут стюард начал раздавать стаканы с водой. Мистер Бут выпил примерно половину, а затем порылся в кармане куртки. Немного повозившись, он достал маленькую серебряную фляжку и зубами снял крышку. Он наполнил стакан виски, надел крышку и сунул фляжку в карман. Затем он небрежно протянул стакан Бет, и она покачала головой. Это было нелегко сделать. Она могла бы выпить. Ей не нравился этот странного вида самолет, и ей не нравился мужчина, сидевший рядом с ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому