Wheatley ’ s gentle snores , not sensing the strange smell of a Mexican hotel in her nostrils , feeling somehow that she might fall from a precipice , that sitting over the chessboard she had bought at Purcell ’ s in Kentucky , she was actually poised over an abyss , sustained there only by the bizarre mental equipment that had fitted her for this elegant and deadly game . On the board there was danger everywhere . A person could not rest .
Тихий храп Уитли, не чуя в ноздрях странного запаха мексиканского отеля, чувствуя почему-то, что вот-вот упадет с пропасти, что, сидя над шахматной доской, купленной у Перселла в Кентукки, она на самом деле балансирует над пропастью, удерживается там только благодаря причудливому умственному оснащению, которое подготовило ее к этой элегантной и смертельной игре. На доске повсюду была опасность. Человек не мог отдохнуть.