Уолтер Тевис

Отрывок из произведения:
Ход королевы / The Queen's Move B2

The competition at the tournament was more consistent , vigorous and professional than anything Beth had seen before , yet its effect on her , once she had got through the first game after a near - sleepless night , was not disturbing . It was a smoothly run affair , with all announcements made in both Spanish and English . Everything was hushed . In her game the next day she played the Queen ’ s Gambit Declined against an Austrian named Diedrich , a pale , esthetic young man in a sleeveless sweater , and she forced him to resign in midgame with a relentless pressure in the center of the board . She did it mostly with pawns and was herself quietly amazed at the intricacies that seemed to flow from her fingertips as she took the center of the board and began to crush his position as one might crush an egg .

Соревнование на турнире было более последовательным, энергичным и профессиональным, чем все, что Бет видела раньше, но его влияние на нее, когда она прошла первую игру после почти бессонной ночи, не беспокоило. Это мероприятие прошло гладко, все объявления делались как на испанском, так и на английском языках. Все было тихо. В своей игре на следующий день она разыграла отклоненный ферзевый гамбит против австрийца по имени Дидрих, бледного, эстетичного молодого человека в свитере без рукавов, и вынудила его сдаться в середине игры неослабевающим давлением в центре доски. Делала она это в основном пешками и сама была тихо поражена тем хитросплетениям, которые, казалось, исходили из кончиков ее пальцев, когда она взяла центр доски и начала сокрушать его позицию, как можно раздавить яйцо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому