At Board One two men were sitting in what seemed to be utter concentration . The clock between them was different from the others Beth had seen ; it was bigger and sturdier . One man was fat and balding with a darkness to his features like the Russians in the pictures , and he wore a dark suit like the Russians ’ . The other was much younger and wore a gray sweater over a white shirt . He unbuttoned his shirtsleeves and pulled up the sleeves to his elbows , one arm at a time , not taking his eyes from the board . Something in Beth ’ s stomach thrilled . This was the real thing . She held her breath and studied the position on the board . It took a few moments to penetrate it ; it was balanced and difficult , like some of the championship games in Chess Review .
На первой доске сидели двое мужчин, казалось, в полной концентрации. Часы между ними отличались от тех, которые видела Бет; он был больше и крепче. Один мужчина был толстым и лысеющим, с смуглыми чертами лица, как у русских на фотографиях, и носил темный костюм, как у русских. Другой был намного моложе и носил серый свитер поверх белой рубашки. Он расстегнул рукава рубашки и закатал рукава до локтей, по одной руке, не отрывая глаз от доски. Что-то в желудке Бет затрепетало. Это было по-настоящему. Она затаила дыхание и изучила позицию на доске. Чтобы проникнуть в него, потребовалось несколько мгновений; она была сбалансированной и сложной, как некоторые игры чемпионата в Chess Review.