Уолтер Тевис

Отрывок из произведения:
Ход королевы / The Queen's Move B2

But if she did that , she would go on feeling the way she felt now . She would have to lie in bed at night with the light from under the door in her face and the sounds from the corridor in her ears and the bad taste in her mouth , and there would be no relief , no ease in her body . She took the screwdriver handle and banged the two big screwheads with it . Nothing happened . She gritted her teeth and thought hard . Then she nodded grimly , took a fresh purchase on the screwdriver , and using the corner of its blade , began to chisel out the paint . That was what Daddy had done . She pressed with both hands , keeping her feet firmly on the stool , and pushed along the slot . Some paint chipped loose , exposing the brass of the screw . She kept pushing with the sharp corner and more came loose . Then a big flake of paint fell off , and the slot was exposed .

Но если бы она это сделала, она бы продолжала чувствовать то же, что и сейчас. Ей придется лежать ночью в постели, свет из-под двери будет бить ей в лицо, звуки из коридора будут в ушах, дурной привкус во рту, и не будет ни облегчения, ни легкости в теле. Она взяла ручку отвертки и ударила ею по двум большим головкам. Ничего не произошло. Она стиснула зубы и напряженно задумалась. Затем она мрачно кивнула, взяла свежую отвертку и, используя угол ее лезвия, начала вычищать краску. Именно это и сделал папа. Она надавила обеими руками, твердо удерживая ноги на табурете, и протолкнулась вдоль прорези. Часть краски откололась, обнажая латунный винт. Она продолжала нажимать острым углом, и еще больше оторвалось. Затем отвалился большой кусок краски, и обнажилась щель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому