Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

George took the glass again and raked the vessel . " How she does pitch ! " he said . " There goes a wave slap over her bows . There 's only two people on deck besides the steersman . There 's a man lying down , and a -- chap in a -- cloak with a -- Hooray ! -- it 's Dob , by Jingo ! " He clapped to the telescope and flung his arms round his mother . As for that lady , let us say what she did in the words of a favourite poet -- " Dakruoen gelasasa . " She was sure it was William . It could be no other . What she had said about hoping that he would not come was all hypocrisy . Of course he would come ; what could he do else but come ? She knew he would come .

Джордж снова взял стакан и пошарил по сосуду. «Как она делает подачу!» он сказал. «Волна хлопает по ее лукам. На палубе, кроме рулевого, всего два человека. Лежит мужчина, и парень в плаще с... Ура! — это Доб, Джинго!» Он хлопнул в телескоп и обнял мать. Что касается этой дамы, то скажем, что она сделала словами любимого поэта — «Дакруоен геласаса». Она была уверена, что это Уильям. Никакого другого быть не могло. То, что она сказала о надежде, что он не придет, было лицемерием. Конечно, он придет; что ему оставалось делать, кроме как прийти? Она знала, что он придет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому