" I 'll go into harness again , " he said , " and do my duty in that state of life in which it has pleased Heaven to place me . I will see that the buttons of the recruits are properly bright and that the sergeants make no mistakes in their accounts . I will dine at mess and listen to the Scotch surgeon telling his stories . When I am old and broken , I will go on half-pay , and my old sisters shall scold me . I have geliebt und gelebet , as the girl in ' Wallenstein ' says . I am done . Pay the bills and get me a cigar : find out what there is at the play to-night , Francis ; to-morrow we cross by the Batavier . " He made the above speech , whereof Francis only heard the last two lines , pacing up and down the Boompjes at Rotterdam . The Batavier was lying in the basin . He could see the place on the quarter-deck where he and Emmy had sat on the happy voyage out . What had that little Mrs. Crawley to say to him ? Psha ; to-morrow we will put to sea , and return to England , home , and duty !
«Я снова пойду в упряжь, — сказал он, — и буду исполнять свой долг в том состоянии жизни, в которое Небесам было угодно поместить меня. Я прослежу, чтобы пуговицы у рекрутов были как следует яркими и чтобы сержанты не допускали ошибок в своих расчетах. Я буду обедать в столовой и слушать рассказы шотландского хирурга. Когда я состарюсь и сломаюсь, мне придется платить половину зарплаты, и мои старые сестры будут меня ругать. Я любила и жила, как говорит девушка из «Валленштейна». Я все. Оплатите счета и купите мне сигару; узнайте, что будет сегодня на спектакле, Фрэнсис; завтра мы переправимся через Батавьер». Он произнес вышеупомянутую речь, из которой Франциск услышал только две последние строчки, прохаживаясь вверх и вниз по Бумпьесу в Роттердаме. Батавьер лежал в тазу. Он мог видеть место на квартердеке, где они с Эмми сидели во время счастливого путешествия. Что могла сказать ему эта маленькая миссис Кроули? Пша; Завтра мы выйдем в море и вернемся в Англию, домой и на службу!