Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

When it became known that she was noble , of an ancient English family , that her husband was a Colonel of the Guard , Excellenz and Governor of an island , only separated from his lady by one of those trifling differences which are of little account in a country where Werther is still read and the Wahlverwandtschaften of Goethe is considered an edifying moral book , nobody thought of refusing to receive her in the very highest society of the little Duchy ; and the ladies were even more ready to call her du and to swear eternal friendship for her than they had been to bestow the same inestimable benefits upon Amelia . Love and Liberty are interpreted by those simple Germans in a way which honest folks in Yorkshire and Somersetshire little understand , and a lady might , in some philosophic and civilized towns , be divorced ever so many times from her respective husbands and keep her character in society . Jos 's house never was so pleasant since he had a house of his own as Rebecca caused it to be . She sang , she played , she laughed , she talked in two or three languages , she brought everybody to the house , and she made Jos believe that it was his own great social talents and wit which gathered the society of the place round about him .

Когда стало известно, что она была благородной представительницей старинного английского рода, что ее муж был полковником гвардии, превосходителем и губернатором острова, отделенным от своей дамы лишь одним из тех незначительных различий, которые не имеют большого значения в стране, где до сих пор читают «Вертера» и «Wahlverwandtschaften» Гете считают назидательной моральной книгой, никто и не думал отказать ей в приеме в самом высшем обществе маленького герцогства; и дамы были еще более готовы называть ее «дю» и клясться ей в вечной дружбе, чем одаривать Амелию такими же неоценимыми благами. Любовь и свобода интерпретируются этими простыми немцами так, как мало понимают честные люди в Йоркшире и Сомерсетшире, и в некоторых философских и цивилизованных городах дама может много раз разводиться со своими мужьями и сохранять свой имидж в обществе. . Дом Джоса никогда не был таким приятным, поскольку у него был собственный дом, каким его хотела видеть Ребекка. Она пела, играла, смеялась, говорила на двух или трех языках, приводила всех в дом и заставила Джоса поверить, что именно его выдающиеся социальные таланты и остроумие собирают вокруг него местное общество.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому