Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

She found herself suddenly and unexpectedly in snug comfortable quarters , surrounded by friends , kindness , and good-natured simple people such as she had not met with for many a long day ; and , wanderer as she was by force and inclination , there were moments when rest was pleasant to her . As the most hardened Arab that ever careered across the desert over the hump of a dromedary likes to repose sometimes under the date-trees by the water , or to come into the cities , walk into the bazaars , refresh himself in the baths , and say his prayers in the mosques , before he goes out again marauding , so Jos 's tents and pilau were pleasant to this little Ishmaelite . She picketed her steed , hung up her weapons , and warmed herself comfortably by his fire . The halt in that roving , restless life was inexpressibly soothing and pleasant to her .

Она очутилась вдруг и неожиданно в уютном уютном помещении, окруженная друзьями, добротой и добродушными простыми людьми, каких она не встречала уже много-много дней; и, как ни была она странницей по силе и наклонностям, бывали минуты, когда отдых ей был приятен. Как самый закоренелый араб, когда-либо передвигавшийся по пустыне на горбе дромадера, любит иногда отдохнуть под финиковыми деревьями у воды или зайти в города, зайти на базары, освежиться в банях и сказать его молитвы в мечетях, прежде чем он снова выйдет на мародерство, так что шатры и плов Иоса понравились этому маленькому измаильтянину. Она поставила своего коня в пикет, повесила оружие и уютно погрелась у его костра. Остановка этой бродячей, беспокойной жизни была ей невыразимо умиротворяюще и приятна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому