Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

She , too , had been awake all that night . She had been thinking of a thing which had agitated her mind a hundred times before . A hundred times on the point of yielding , she had shrunk back from a sacrifice which she felt was too much for her . She could n't , in spite of his love and constancy and her own acknowledged regard , respect , and gratitude . What are benefits , what is constancy , or merit ? One curl of a girl 's ringlet , one hair of a whisker , will turn the scale against them all in a minute . They did not weigh with Emmy more than with other women . She had tried them ; wanted to make them pass ; could not ; and the pitiless little woman had found a pretext , and determined to be free .

Она тоже не спала всю ночь. Она думала о чем-то, что волновало ее ум уже сотни раз. Сотню раз, собираясь сдаться, она уклонялась от жертвы, которая, по ее мнению, была для нее слишком велика. Она не смогла, несмотря на его любовь и постоянство, а также на свое признание, уважение и благодарность. Что такое выгода, что такое постоянство или заслуга? Один локон девичьей локоны, один волосок бакенбарда в одну минуту перевернут чашу весов против них всех. Они значили для Эмми не больше, чем для других женщин. Она попробовала их; хотел заставить их пройти; не мог; и безжалостная маленькая женщина нашла предлог и решила быть свободной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому