" The poor creature , after all her sufferings , " Emmy continued ; " her horrid banker broken and run away ; her husband -- wicked wretch -- having deserted her and taken her child away from her " ( here she doubled her two little fists and held them in a most menacing attitude before her , so that the Major was charmed to see such a dauntless virago ) " the poor dear thing ! quite alone and absolutely forced to give lessons in singing to get her bread -- and not have her here ! "
«Бедное создание, после всех ее страданий», продолжала Эмми; «ее ужасный банкир сломался и сбежал; ее муж — злой негодяй — бросил ее и забрал у нее ребенка» (здесь она сжала два маленьких кулачка и держала их перед собой в самой угрожающей позе, так что майор был обрадовался, увидев такую бесстрашную вираго) «Бедняжка! совсем одна и совершенно вынуждена давать уроки пения, чтобы добыть себе хлеб, — и не иметь ее здесь!»