" The little devil is at her old tricks , " he thought , and he smiled as he recalled old days , when he had witnessed the desperate flirtation with Jos and the ludicrous end of that adventure . He and George had often laughed over it subsequently , and until a few weeks after George 's marriage , when he also was caught in the little Circe 's toils , and had an understanding with her which his comrade certainly suspected , but preferred to ignore . William was too much hurt or ashamed to ask to fathom that disgraceful mystery , although once , and evidently with remorse on his mind , George had alluded to it . It was on the morning of Waterloo , as the young men stood together in front of their line , surveying the black masses of Frenchmen who crowned the opposite heights , and as the rain was coming down , " I have been mixing in a foolish intrigue with a woman , " George said . " I am glad we were marched away . If I drop , I hope Emmy will never know of that business . I wish to God it had never been begun ! " And William was pleased to think , and had more than once soothed poor George 's widow with the narrative , that Osborne , after quitting his wife , and after the action of Quatre Bras , on the first day , spoke gravely and affectionately to his comrade of his father and his wife . On these facts , too , William had insisted very strongly in his conversations with the elder Osborne , and had thus been the means of reconciling the old gentleman to his son 's memory , just at the close of the elder man 's life .
«Маленький дьявол занимается своими старыми проделками», — подумал он и улыбнулся, вспоминая старые дни, когда он был свидетелем отчаянного флирта с Джосом и нелепого конца этого приключения. Впоследствии они с Джорджем часто смеялись над этим, вплоть до тех пор, пока через несколько недель после свадьбы Джорджа он тоже не оказался в плену у маленькой Цирцеи и не достиг с ней взаимопонимания, о чем его товарищ, конечно, подозревал, но предпочитал игнорировать. Уильяму было слишком больно или стыдно, чтобы просить разгадать эту позорную тайну, хотя однажды, очевидно с раскаянием в душе, Джордж упомянул об этом. Это было утром Ватерлоо, когда молодые люди стояли вместе перед своей линией, разглядывая черные массы французов, венчавших противоположные высоты, и пока шел дождь, «я замешан в глупой интриге с женщина», — сказал Джордж. «Я рад, что нас увезли. Если я упаду, надеюсь, Эмми никогда не узнает об этом деле. Ей-богу, чтобы это никогда не начиналось!» И Уильяму было приятно думать и он не раз успокаивал вдову бедного Джорджа рассказом о том, что Осборн, расставшись с женой и после событий в Катр-Бра, в первый день серьезно и нежно говорил своему товарищу о своей отец и его жена. На этих фактах Уильям также очень настаивал в своих разговорах со старшим Осборном и, таким образом, был средством примирения старого джентльмена с памятью о его сыне, как раз в самом конце жизни старшего человека.