" That little devil brings mischief wherever she goes , " the Major said disrespectfully . " Who knows what sort of life she has been leading ? And what business has she here abroad and alone ? Do n't tell me about persecutors and enemies ; an honest woman always has friends and never is separated from her family . Why has she left her husband ? He may have been disreputable and wicked , as you say . He always was . I remember the confounded blackleg and the way in which he used to cheat and hoodwink poor George . Was n't there a scandal about their separation ? I think I heard something , " cried out Major Dobbin , who did not care much about gossip , and whom Jos tried in vain to convince that Mrs. Becky was in all respects a most injured and virtuous female .
«Эта маленькая чертовка приносит вред, куда бы она ни пошла», — неуважительно сказал майор. «Кто знает, какую жизнь она вела? А какое ей дело здесь, за границей и одной? Не говорите мне о гонителях и врагах; честная женщина всегда имеет друзей и никогда не разлучается со своей семьей. Почему она ушла от мужа? Как вы говорите, возможно, он был бесчестным и злым человеком. Он всегда был таким. Я помню этого проклятого шантажиста и то, как он обманывал и обманывал бедного Джорджа. Не было ли скандала по поводу их расставания? Мне кажется, я что-то услышал, - воскликнул майор Доббин, которого не слишком заботили сплетни и которого Джос тщетно пытался убедить, что миссис Бекки во всех отношениях была самой ранимой и добродетельной женщиной.